Angolnyelvtan – kezdőknek és haladóknak

Angol nyelvtan, angoltanulás, angol nyelvvizsga

Posts Tagged ‘Cambridge’

Translators wanted – avagy ha fordításra adod a fejed…

Posted by angolnyelvtan - április 24, 2013

Egy kicsit félre a pedagógia és az angol nyelvtanítás mezsgyéjéről, egy egzisztenciális kérdést boncolgatva merült fel a mellékállás létjogosultsága.

Fordítás avagy tanítás?

Fordítás vagy tanítás?

Fordítás vagy tanítás?

Tény, hogy számos előnye van a mellékállásban végzett fordításnak, már csak azért is mert lukasórák során is lehetséges végezni eme nemes és kevésbé nemes tevékenységet. Értsd nemes – műfordítás és regényfordítás ami vajmi ritkán kopogtat az ajtón mellékjövedelmet kínáló munka képében. Kevésbé nemes – szerviztechnikai anyag csavarok élettartamáról és műhelytechnikai szoftverek fordítása az kínai anyacég angliai maszáj-csencsej   csencsej-angol fordításából. Ez utóbbi vicc – komoly, eltekintve a nyelvmegjelöléstől. Szinkrondramaturgok rendszeresen örvendezhetnek olyan japán filmsorozat átiratoknak, amely az eredeti japán fonetikus átírást és az angol kivonatot tartalmazzák és azt eredményezik, hogy gyakorlatilag egy vadonatúj szövegkönyvet kell Shakespeare módjára megalkotni – 1 Ft/leütés ár alatt.

A problémakör szerteágazását fokozza, hogy olykor-olykor meredek, szinte már a tarthatatlanság szintjét súroló határidőkkel kap meg a tanár-mellékállásban fordító egy munkát.

Ez nyilván nem okoz akkora gondot az ember fiának / lányának, ha teljes időben gyűri az ipart (bár visszagondolva az sem egyszerű mutatvány) ám összeegyeztetni mindezt röpdolgozatokkal, órarendekkel, szülői értekezletekkel és egyéb lemondhatatlan aktivitásokkal – mégsem olyan könnyű.

Nem titkolt szándék, hogy felülvizsgáljam a műfordítók fórumán született parázs vitát, mely szerint külsős részidős angoltanárok

szintén megkaphatják-e a 22 000 Ft / ív fordítási díjat (NETTÓ-ban) http://muforditok.hu/index.php?submenu=forum Persze rám foghatják, hogy hazabeszélek, de igenis tartom azt a nézetemet, hogy mellékállásban fordítók ugyanolyan professzionális, meticulous munkát tehetnek le az asztalra, mint főállású kollégáik.

Természetesen a kialakult árharc csakúgy a szaktanári piacon, mint a fordítás piacán jelen van és ez sokszor mások hátrányos megkülönböztetésére készteti a szakmai köröket. Jelen esetben én vagyok a szakmai körön kívülálló és ezért oly fájó pont. (Gyarlóságom ismeretében tisztában vagyok vele, hogy a körön belül lévén nem emelnék hangot felháborodásomnak. Én már csak ilyen vagyok, szerencsére rajtam kívül mindenki más nagyvonalú ezért nem is rontom olyan nagy mértékben az átlagot.)

A fordításra visszatérve egy kis szavazást szeretnék, hogy kollégák közül hányan vállalnak fordítási munkát a tanítás mellett – nagyon megköszönném az információt.

Fordítás és tolmácsoláshoz használt cuccok (add meg hozzászólásban kérlek, hogy te mit javasolsz, segítsük egymást: Translation Management System for all

Posted in Translation Management Software, Translators | Címkézve: , , | Leave a Comment »

ANGOL NYELVTANFOLYAM

Posted by angolnyelvtan - május 15, 2009

ANGOL NYELVTANFOLYAM – VAGY BÖRLESZK FILM?

Nyelvtanárként másképp mérlegelünk egy jó angol nyelvtanfolyam – tematikát, mint diákként. Tanárként tisztában vagyunk vele, hogy bizonyos nemzetközi vagy országos követelményeknek kell megfelelnünk. Ha Rigó utcai nyelviskolára készítünk fel egy csoportot vagy más nyelvvizsga a cél, (TOEFL, ECL, Cambridge stb. – erről külön post születik hamarosan) talán nincs is olyan sok választási lehetőségünk.

Egzakt szabályok alapján kell felépítenünk az angol nyelvtanfolyam menetét, nincs helye önkényeskedésnek. Muszáj lépést tartanunk. Ha szabad kezet kapunk az angol nyelvtanfolyam összeállításában, akkor is korlátozottak bizonyos fokig a lehetőségeink. Főleg eleinte. Nem kezdhetjük úgy az oktatást, hogy gettónyelvre vagy skót tájszólásra oktatjuk a diákokat.

Azt az iskolai angolt adjuk nekik tovább, amelyet annak idején nekünk is tanítottak az egyetemen. Még az anyanyelvi tanárok is. Hiszen – bár valódi kiejtéssel – de ők is sok nyelvtant vagy angolszász irodalmat próbáltak a fejünkbe verni. Nem volt helye, afféle “igazi – utcai” nyelvtanulásnak.

Talán most már más a helyzet, hiszen az audio-vizuális oktatás, az internet megjelenésével, felturbózza az angol nyelvtanfolyam színvonalát. Manapság összeállítható egy angol nyelvtanfolyam a “Született feleségek” vagy a “Szívek szállodája” alapján. Alkalmat és lehetőséget teremtve ezáltal arra, hogy a diákok valódi angol nyelvet tanulhassanak. Elsajátíthassák a valódi beszélt nyelv tempóját, fordulatait és kifejezéseit.

Kitűnő kiválasztani kész mondatokat, válaszokat, gyakori mondat felvezéteseket: “Érted már?” – “Do you get it now?” helyett “SEE?!”.

Egy ilyen angol nyelvtanfolyam kincset ér. Ezáltal elkerülhetjük a bejátszásban szereplő börleszk filmet, ahol JOE and JACK megállapodik, hogy összejönek és találkoznak este.

Hacsak nem tervezzük, hogy Hollywoodban a Dumb és Dumber II. főszerepére nevezünk, jobb ha találunk egy olyan angol nyelvtanfolyam ot ahol valódi angolt tanulhatunk.

Ecélból egy összehasonlító portált készítünk, ahol megtalálhatod az összes nyelviskolát is. Ha szeretnéd a nyelviskolátokat bemutatni, ahol tanultál, meséllj róla: cikkiras @ gmail.com

Gyűjtsük össze együtt a legjobb és legsikeresebb angol nyelvtanfolyam (intenzív, nyelvvizsgára felkészítő stb.) és kurzusokat szolgáltaó iskolákat!

Posted in Angol nyelvtanfolyam, angol szleng, Angol tanulás | Címkézve: , , , , , , , | Leave a Comment »

 
%d blogger ezt kedveli: