Angolnyelvtan – kezdőknek és haladóknak

Angol nyelvtan, angoltanulás, angol nyelvvizsga

Posts Tagged ‘amerikai szleng’

Translators wanted – avagy ha fordításra adod a fejed…

Posted by angolnyelvtan - április 24, 2013

Egy kicsit félre a pedagógia és az angol nyelvtanítás mezsgyéjéről, egy egzisztenciális kérdést boncolgatva merült fel a mellékállás létjogosultsága.

Fordítás avagy tanítás?

Fordítás vagy tanítás?

Fordítás vagy tanítás?

Tény, hogy számos előnye van a mellékállásban végzett fordításnak, már csak azért is mert lukasórák során is lehetséges végezni eme nemes és kevésbé nemes tevékenységet. Értsd nemes – műfordítás és regényfordítás ami vajmi ritkán kopogtat az ajtón mellékjövedelmet kínáló munka képében. Kevésbé nemes – szerviztechnikai anyag csavarok élettartamáról és műhelytechnikai szoftverek fordítása az kínai anyacég angliai maszáj-csencsej   csencsej-angol fordításából. Ez utóbbi vicc – komoly, eltekintve a nyelvmegjelöléstől. Szinkrondramaturgok rendszeresen örvendezhetnek olyan japán filmsorozat átiratoknak, amely az eredeti japán fonetikus átírást és az angol kivonatot tartalmazzák és azt eredményezik, hogy gyakorlatilag egy vadonatúj szövegkönyvet kell Shakespeare módjára megalkotni – 1 Ft/leütés ár alatt.

A problémakör szerteágazását fokozza, hogy olykor-olykor meredek, szinte már a tarthatatlanság szintjét súroló határidőkkel kap meg a tanár-mellékállásban fordító egy munkát.

Ez nyilván nem okoz akkora gondot az ember fiának / lányának, ha teljes időben gyűri az ipart (bár visszagondolva az sem egyszerű mutatvány) ám összeegyeztetni mindezt röpdolgozatokkal, órarendekkel, szülői értekezletekkel és egyéb lemondhatatlan aktivitásokkal – mégsem olyan könnyű.

Nem titkolt szándék, hogy felülvizsgáljam a műfordítók fórumán született parázs vitát, mely szerint külsős részidős angoltanárok

szintén megkaphatják-e a 22 000 Ft / ív fordítási díjat (NETTÓ-ban) http://muforditok.hu/index.php?submenu=forum Persze rám foghatják, hogy hazabeszélek, de igenis tartom azt a nézetemet, hogy mellékállásban fordítók ugyanolyan professzionális, meticulous munkát tehetnek le az asztalra, mint főállású kollégáik.

Természetesen a kialakult árharc csakúgy a szaktanári piacon, mint a fordítás piacán jelen van és ez sokszor mások hátrányos megkülönböztetésére készteti a szakmai köröket. Jelen esetben én vagyok a szakmai körön kívülálló és ezért oly fájó pont. (Gyarlóságom ismeretében tisztában vagyok vele, hogy a körön belül lévén nem emelnék hangot felháborodásomnak. Én már csak ilyen vagyok, szerencsére rajtam kívül mindenki más nagyvonalú ezért nem is rontom olyan nagy mértékben az átlagot.)

A fordításra visszatérve egy kis szavazást szeretnék, hogy kollégák közül hányan vállalnak fordítási munkát a tanítás mellett – nagyon megköszönném az információt.

Fordítás és tolmácsoláshoz használt cuccok (add meg hozzászólásban kérlek, hogy te mit javasolsz, segítsük egymást: Translation Management System for all

Reklámok

Posted in Translation Management Software, Translators | Címkézve: , , | Leave a Comment »

Angol Nyelviskola Budaörs

Posted by angolnyelvtan - február 1, 2010

Angol nyelviskola bemutató sorozat következő írása a Budaörsi Angol Nyelviskola tanfolyamait ismerteti velünk.

Budaörs Nyelvstúdió – angol nyelviskolaAngol tanfolyam - angol nyelviskola

Az iskola 1999-ben kezdte meg működését Budaörsön.

A budaörsi nyelviskola szlogen: Egy kicsi angol mindenkinek kell! – ilyen egy jó angol nyelviskola.

Mindegyik tanfolyamon nagy hangsúlyt fektetnek az önálló beszédre motiválására. És végre VÉGRE VÉGREEEE!!! – egy angol nyelviskola ahol a szakmai angol oktatás is megfelelő hangsúlyt kap. A ZÖLD ÚT kampányprogram keretében… Ez magáért beszél. 🙂

Ezért az angol nyelviskola tanulási szintjei is megvannak:

– felnőtt általános tanfolyam

(itt megkülönböztetik a kezdőt illetve az újra kezdőt. Mert aki csak újra kezdi, az jóval nagyobb ütemben tud fejlődni, hiszen ismétel)

– nyelvvizsga-felkészítés

(akkreditált nyelvizsgára való felkészítés,elsősorban BME, ITK-Origo, Euro, TELC, Pannon, TársalKodó és Cambridge ESOL alap (B1), közép (B2) és felsőfokra (C1, C2)),

– iskolás gyerekek,

(az iskolás gyerekeknek megkülönböztetett csoportokat indítanak életkoronként és szintenként)

– játékos angol ovisoknak,

(erre a tanfolyamra 4 éves kortól lehet a gyerekeket beíratni, ahol is játszva tanulják meg az angolt, s erre egy anyanyelvi szinten beszélő tanár tanítja meg őket. Bizony – bizony, még egy pipa, az anyanyelvi tanár a megbízható angol nyelviskola egyik kritériuma. )

– szinten tartó klub,

(ezt a tanfolyamot a középhaladó szinten lévő tanulóknak ajánlják)

– business english,
– céges angol tanfolyamok,
– nyári intenzív angol,
– nyári angol beszédtréning,
– nyári angol nyelvtani rendszerező,
– párban vagy egyedül igénybevehető angol magánóra.

Az angol nyelviskola családias légkörben tanítja diákjait, s nagy hangsúlyt fektetve a diákok véleményére, amelyet egy óra utáni kérdőív kitöltésével mérik. Minden angol nyelviskola elsajátíthatná ezt a gyakorlatot, hiszen ennél pontosabb, akkurátusabb és objektívebb módszer nem is igazán létezik a minőségellenőrzéshez.

Az angol nyelviskola a nyelvtanfolyamokat 4-6 fős kiscsoportokba szervezi. Az angolnyelv oktatás ilyen kis létszámokban valóban eredményes,4 – maximum 6 fő elindításával megfelelő haladást lehet elérni a tanulóknál. A tanfolyamra bármikor be lehet iratkozni, nincs jelentkezési határidő. Lehetőség van akár online szintfelmérésre is, az oldalon található felmérő kitöltésével. Ez az angol nyelviskola 21.századi vívmánya – a tanulók és leendő angoltanulók legagyobb örömére.
Elsősorban angol nyelvet tanítanak, de igény szerint lehetőség van német, olasz illetve orosz nyelv elsajátítására is.
Ez az angol nyelviskola teccett nekünk.

Posted in ANGOL NYELVISKOLA BUDAÖRS, Angol nyelvtanfolyam, Üzleti angol, NYELVISKOLAFIGYELŐ, NYELVISKOLAKOMMANDÓ | Címkézve: , , , , , | Leave a Comment »

ANGOL NYELVKÖNYV

Posted by angolnyelvtan - május 14, 2009

CrossroadAngol nyelvkönyv – unalmas és száraz és elavult?!   

Milyen is a jó angol nyelvkönyv? Mitől jó? Mitől rossz?

Az én angol nyelvkönyvem annak idején iszonyú unalmas volt. Nem. Talán az unalmas szó, nem is eléggé illusztris jelző. A hervasztóan – tikkasztó talán precizebb meghatározása. A könyv jól követhető lett volna, ha van élő ember a földön, aki képes követni Joe kalandjait az

– Az Irodában – In the Office
– Külföldön – Abroad
– A családban – In the family
– A vonaton – On the train

És sorolhatnám. Ez egy szépen és elvileg okosan felépített angol nyelvkönyv volt. Nem lehet hibáztatni és a tanárt sem lehet elmarasztalni. Akkoriban nem volt olyasfajta angol nyelvkönyv dömping, mint manapság. Ilyesfajta mondatokat tudtam elsajátítani, amikor a kezdeti lelkesedés folytán még hosszabb távon képes voltam nyitva tartani a szemem:

– Excuse me, could you please hand me your documents, sir? – valahogy így szólt az angol nyelvkönyv oldalain.

A tikkasztás után hidegzuhanyként ért a los angeles-i reptéren egy üvegablak mögül, a “Howya’, gonna flip the ID through?

Sokáig kételkedtem abban, hogy lehetséges-e megfelelő angol nyelvkönyv összeállítása a magyar (vagy más idegennyelvű) piacot igénybevéve. Megértettem, ahogy biztosan te is megértetted külföldön tartózkodásaid során, hogy amit mi tanultunk az valami teljesen más célt szolgáló angol nyelv, mint a valódi angol társalgást szolgáló angol.

Hiszen itt négy dolog szlengesül:

1. Szleng szavak – jelentése
2. Szleng kiejtés – kiesnek mássalhangzók
3. Szleng nyelvtan – eltűnnek mondatrészek, létigék
4. Szleng írásmód – a fórumok és egyéb internetes kommunikációs rövidítésekről nem is beszélve

Egy jó angol nyelvkönyv , túl azon, hogy érthető és minimálisan is érdekes, meg kell, hogy említse a szlenget és annak folyományait.

Ez az angol nyelvkönyv miután alaposan végigtaníttatja velünk a szokásos nyelvtani ismereteket 100 oldalon át – igeidők, szenvedő szerkezet, kérdő szórend és minden egyéb középfokig bezárólag – további hetven (!) oldalt szentel az ilyen és ehhez hasonló párbeszéd paneleknek.

Hogyan panaszkodjunk?
Hogyan helyeseljünk?
Hogyan kérjünk valamit?

stb…

Minden egyes panelhez 3-5 változatot tanít meg, amelyek között szerepel a szleng változat is. Az ilyen és ehhez hasonló angol nyelvkönyv a jövő nyelvtanuló nemzedékét remélhetőleg megkíméli attól a sziszifuszi munkától, ami nekünk jutott osztályrészül.

Angol nyelvkönyv vásárlás:
A továbbiak során, más angol nyelvtanulási módszereket is bemutatunk. Ha olyan angol nyelvkönyv kerül az utadba, amelyet jó szívvel ajánlanál írj az: cikkiras @  gmail.com  címre.Könyvhalom

Posted in angol szleng, Angol tanulás | Címkézve: , , , , | Leave a Comment »

 
%d blogger ezt kedveli: